解決済み
通訳/翻訳のお仕事について教えて下さい 私は今、大学で英語を専攻しているのですが、将来的には英語スキルを使った仕事がしたいと思っています。 ただ、通訳/翻訳の仕事にいきなり着くのはもちろん不可能だと思っています。まずはとりあえずどこかの企業に就職し、通訳/翻訳のスクールに通うなどして下積み生活を送ろうかと考えています。 もし、今そういったお仕事に就いている方がおられましたら、どのようにしてその仕事をするようになったかなど過程や経験談のようなものを教えていただけたら嬉しいです。 通訳/翻訳以外にも、英語を使った仕事をされている方も、よろしければ何かお話を聞かせて下さい。 長文失礼しました。
592閲覧
英語の会議通訳です。 一口に通訳と言っても、色々な種類がありますよ。 (会議通訳・ビジネス通訳・エスコート通訳・通訳ガイド…) そういう部分から調べれるのも良いかもしれませんね。 私の場合は、大学で外国語学部英語専攻でした。 そこで通訳の授業もありましたので、1年ほど通訳の勉強をしました。 大学4年から、外務省関係の組織で3年ほど翻訳・通訳業務をしていました。 その3年間に、某通訳スクールに通い、通訳スキルの向上に努めていました。 仕事をしながら、勉強もしていたので、この3年間で通訳スキルは飛躍的に伸びたと思います。 その通訳スクールから仕事を紹介してもらえるようになったので、フリーに転向して現在に至ります。 まずは大学を目指されると良いと思います。 英語を専攻できる所が宜しいかと思います。 やはり通訳には、高い言語能力が第一に求められます。この部分が弱いと、いくら他に強みがあっても通訳は厳しいです。 本格的な通訳訓練を受けるには英検1級・TOEIC900以上がスタートラインです。 逆に本当に高い英語力を持っている人は、まだまだ少ないです。 ちなみに英語以外の通訳の数は確かに少ないですが、仕事の数も少ないので決して売り手市場ではありませんよ? 英語以外の通訳ですと、通訳以外にも語学講師など他の仕事もしないと満足な収入は得られない人が殆どです。 大学では、語学だけでなく、教養科目などで幅広い教養をつけられるので、そういう意味でも大学が適していると思います。 通訳を目指すなら、特定の分野に詳しいのではなく、幅広い教養をもっている事が求められます。 また語学と並行して、新聞やニュースなどで、現代社会に関する知識を吸収する事も忘れないでください。 語学系の大学なら 東京外大・上智大・獨協大・国際基督教大 などが良いですよ。 頑張ってください。
2人が参考になると回答しました
< 質問に関する求人 >
通訳(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る