解決済み
通訳ガイドついて詳しく教えてください。 語学はいくつ学べばいいですか? 年収はどのくらいですか? エリートでないとなれないですか? (僕はバカなので) 大学はそこそこの所でも大丈夫ですか? 専門学校でも大丈夫ですか
2,509閲覧
現役の通訳者です。 通訳案内士資格も取得していますが、観光通訳では生計が立てられないので元々志望していた会議通訳者に転向したくらいの薄給です。 通訳ガイドは通称で、正式名称は「通訳案内士」です。 数ある国家資格の中でも最難関に属する資格で、語学系資格唯一の国家資格です。 学歴・国籍・年齢関係なく受験できる資格ということもあり入口はとても広いですが、出口は大変狭いです。 数回の挑戦で合格できたと言う方も多く、長期戦の覚悟で挑む必要があります。 もちろん、一発合格するにこしたことはないですが…。 ちなみに私は2回目の挑戦で合格しましたが、頭が良い部類の人間ではないので鬼のような努力をしましたね。 元来頭が良い方でも通訳方面の職業に就こうと思ったら一生努力・一生勉強が必須ですから、生半可な覚悟では務まらない職業です。 通訳者は強靭な体力・精神力と同時に、知力が求められる職業であると思います。 なので、知識の泉と周囲から評されるような方でないと通訳業界で生き残れないのは確かだと思います。 前述の通り知力は必要となりますが、学力や学歴が必要かと言えばそうではありません。 私の場合は大学を出ていませんし、卒業した高校も自宅から自転車で5分と一番近く、自分の成績と照らし合わせたら3年間遊んでいてもそこそこの成績で卒業できるというお墨付きを担任の先生からいただいたという理由だけで選んだ偏差値40代前半の公立高校ですので、エリート街道を外れた人間だと言うことがおわかりいただけましたでしょうか^^; 私のような人間がなぜ通訳者になれたのかと言いますと、知識の質が深いのと学校の勉強ができるのとはまた別問題だから…です。 質問者様は男性であると推測しますが(一人称が僕なので)、観光通訳で生計を立てるのは至難の業です。 複数言語を獲得して外国人観光客が多く集まる立地の近くに居を構えていれば…という時代もあったようですが、現在はボランティアガイドや違法ガイドがあふれかえっていて、プロ通訳者の活躍の場が奪われているのが現実です。 年に数回ガイド業務ができれば良いほうだという同業者も多く、リーマンショック以降さらに流れが変わったと現場のガイドは肌で感じています。 今後も急に活躍の場が増えるなどの明るい兆しは期待できないと思いますし、それどころか一斉摘発などを含めて本格的な対応に乗り出さない限り、ボランティアガイドと違法ガイドに食い荒らされてこの業界はどんどんと衰退の一途をたどるのではないか…という危機感すら覚えているくらいです。 こんな現状ですから独身の間は副業を持って糊口を凌げたとしても、結婚して家庭ができたらそうも言ってられないかと思います。 男性が主体となって家計を支える傾向はまだ根強いので、いざ結婚の運びとなった時に相手方のご両親から反対された同業者も数多く見てきました。 夢の実現させるために頑張ることは素晴らしいことですが、夢だけで生活が成り立たないのが現実です。 観光通訳はあくまでも副業のアルバイト感覚で、本業は別分野の通訳者で自立することを目指してはいかがかな…と思います。 どの分野に携わるにせよ、通訳者に学歴や留学経験といった過去の経歴は問われない場合が通常です(社内通訳は別ですが)。 実力と人脈が物を言う世界なので、獲得できる依頼量も人それぞれです。 同じ学歴・同じ年齢の方なら年収がほぼ横並びとなる会社員とは少し事情が異なりますので、年収いくらとはなかなか言い切ることができません。 質問者様にそれ相応の実力があってフリー通訳者になって安定した依頼量を獲得できる国際級の会議通訳者なら、かなり恵まれた生活を送ることができるでしょう。 逆にいつまで経っても副業が本業程度の実力と人脈しか開拓できないようであれば、通訳収入だけで生計を立てることは困難であると思います。 通訳ガイド…あるいは通訳者にとって学歴があるから優遇してもらえるといったことは一切なく、どこの大学で学ぶか・どこの専門学校で学ぶかは大して重要ではありません。 大切なのはどこで学ぶかではなく、 「どのように学ぶか」 です。 学歴だけで食べていけないのは世間一般の共通認識ですが、通訳者は会社組織という後ろ盾がないのでよりシビアです。 現時点で学歴がなくてもエリート街道を歩いていなくても実力次第で通訳者になれますが、最初から「僕はバカなので(略)そこそこの…」と言っている時点で不適合です。 そこそこくらいを目指すのではとてもじゃないですが追いつきませんから、あらゆる項目を網羅してすべての分野でトップを目指すくらいの根性を持って頑張っていただきたいです^^ あまり実感がわかないかもしれませんが、通訳者にとって根性と気力と体力の三点セットは非常に大切な資質です。 道は険しいですが、どうぞ頑張ってください。 陰ながらではありますが、応援しています。
なるほど:5
< 質問に関する求人 >
通訳案内士(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る