解決済み
【人の英語にケチつけるお局】 職場には必ずお局がつきものですが、言語に関する嫌がらせをしてくるお局についてです。 . 貿易会社で仕事をしていったこともあり、TOEICは人並み程度。とある急ぎの会議招集に対して、以下のメールをしたところ、takeと言う単語が何言ってるかわからないということで指摘を受けました。 "take today's meeting and I'll set to next one." →今日の議題を受けて、次の会議をセッティングします。 今日の会議を受けて…と言うことを伝えるため、とっさにtakeを使用しました。 確かにネイティブからしたらもっと良い言い回しがあるのかもしれません。それは実に勉強したい部分でもあります。 ただし、このお局様言い方が… 『ちょっとこれ何言ってるのかわからないんだけど!〇〇さん(招集する相手方外国人)は、わかるかもしれないけれど、takeは授業を受けるとか、そういう意味なのよ!』 だそうです。せっかくなので、こちらも謙虚に 『勉強になります、ありがとうございます。私の英語が汚なくて申し訳ないです。何か他に良い言い方がありますか?』と返したところ… 『何も書かないで(本文の事)』 だそうです。これでは建設的ではないし、もちろん私も追って良い言い回しを学んでいく姿勢もありますが、そもそも英語を使うなと言うような言い返し方はNGだと思っています。 私は主人が外国人で、主人が話す多少文法やワードを間違った日本語も解釈して理解ができますので、全部に目くじら立てることもないです。英語がちょっとできる人?お局?は、なぜあんなにも意地悪なのでしょうか?
98閲覧
お局様はきっと言葉がどうのこうのではなく重箱の隅をつついてでも何かしら言いたいんでしょう。 そのことで自分の方が仕事できるという優越感がほしいんです。 そんな可哀想な人なんです。
ありがとう:1
私ならBased onを使いますが、十分意味は理解できます そのお局様ならどう表現するのか聞いてみてその返答なら相手にするだけ時間のムダですね 恐らく同じ女性であなたが若いので、重箱のすみをつつくように対応されるのでしょうね しかし、納得が行かないので、直接上司にこういう対応された旨を相談してみてはどうでしょうか
ありがとう:1
ここでする質問ちゃうやろw 面白かったけど。 まぁ、でも、その文面では言いたいことは伝わらなかったかなと。 Another meeting will be scheduled for further discussion.とかって感じならよかったですね。
なるほど:1
< 質問に関する求人 >
英語(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る