教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

通訳の方に質問です。

通訳の方に質問です。24歳女性、通訳ひよっこです。 9年間留学していて、普通の通訳、翻訳の資格に加え、医療、法律通訳の資格もとりました。経験は今積んでいるところです。もう少ししたら日本に帰って職を探したいと思っているんですが、ひよっこな私にも入れる隙間があるでしょうか??医療通訳は大好きなので、かなり専門的な医学の勉強も、自分でしていますし、同時通訳も出来ます。

続きを読む

1,320閲覧

回答(1件)

  • ベストアンサー

    通訳や翻訳者の斡旋会社に登録して仕事をもらう、もしくは企業内通訳、翻訳として就職するのどちらかになると思います。 実力さえあれば、経験を積めば仕事はあると思います。 最初は経験を積むために、お金がもらえなくてもボランティアや給料が少なくてもとにかく頑張ることです。 最近の傾向ですが、企業内通訳はあまり使われなくなったような気がします。 通訳を雇う経費がないので、自分で英語をしゃべれよという傾向になっている気がします。 法廷通訳は、言語が英語であれば、あんまり需要が多くありません。 すでに今やってらっしゃる方がおられますので・・・。 医療通訳は、法廷通訳よりも募集が多いかもしれません。 しかし、特に日訳する場合に医者が使う独特の言い回しなどを知っていなければ、日本語的に正しくても、この人は医学的知識がないだとか言われてしまいます。 医者でも通訳をする技術はなくても、英語をしゃべれる人が結構いらっしゃいますので、鋭い指摘があります。 医学関係の翻訳は、医学部卒で英語ができる人、若しくは医師免許を持っていて英語ができる人を翻訳者として希望される方もおられるので、医学部卒でないならば、ちょっとその辺がネックになるかもです。 最初から仕事がたくさんもらえることはないかもしれませんが、まずはエージェントに登録して、もらえる仕事は何でもこなして、実績を積んでいけば、何年か後には、きっと実力を認められて自分がやりたい仕事ができるようになると思いますよ! 最初は給料が安くても、頑張っていれば、かなりの高給取りになれる可能性もあります。 始めたばかりの時には、仕事もきついし、高度な専門職の割には給料は少ないし、やりがいがあんまり感じられない方もおられるんですが、頑張りましょうね!!! 私はイベントや会議、商談などでの通訳をやっていたのですが、通訳ってアシスタントというか、雑用係みたいに使う会社もありましたから。 先輩によっては意見が様々なのですが、一応日本では通訳はサービス業ですので、会場準備や片付け、雑用も手伝うようにと言われていました。 競争が激しいので、少しでもサービスを良くして次の仕事につなげようと考えている方もいらっしゃいますから、自分は通訳だから雑用はやらないと変なプライドを持っていると、他の通訳さんの方がよく働いてくれたって言われることになります。 日本の場合、通訳だけで生活ができている人は少ないので、通訳学校や英語学校の講師をしながら通訳をしてらっしゃる方もおられます。 フルタイムの通訳の仕事を見つけることができれば、ラッキーです。 早めにインターネットなどを使って職探しをされた方が良いですよ!!!

    ID非表示さん

< 質問に関する求人 >

医療通訳(東京都)

この条件の求人をもっと見る

< 質問に関する求人 >

通訳(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    「#資格がとれる」に関連する企業

    ※ 企業のタグは投稿されたクチコミを元に付与されています。

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    この条件の求人をもっと見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 資格

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる