解決済み
中国語の翻訳について私は中国語の翻訳を勉強して、その仕事に携わることができたらいいなと思っているのですが、やはり同時に専門知識を学ばないとダメなのでしょうか?どの分野(貿易、政治等・・)の翻訳が一番必要とされやすいのでしょうか?私は中国語を勉強していたことがありますが、専門知識は全くありません。以前翻訳の会社に応募したことがあるのですが、やはり専門知識がないうえに経験もないためか全くダメでした。現在ボランティアで、手紙の翻訳はしています。なるべく自分で勉強したいと思っています。翻訳はこういう手順で勉強すればいいなど何かアドバイスがありましたらぜひよろしくお願いします。
318閲覧
中国で勤務していますが、やはり専門知識というより その仕事の内容を把握していないと 通訳や翻訳の意味がわからないと思います。 たとえば、わかりやすく言えば、 中華料理の翻訳ですよ。 中華料理は非常にシンプルな名前の付け方をします。 しかし、その料理のことを知っていないと 本当おかしな訳になると思います。 要はそういうことです。 ただ、最初からその業務に精通している人は少ないですので、 まずは、中国語か専門知識を学び それからでしょうね。 中国語ができれば、それだけ幅は広がると思いますよ。
< 質問に関する求人 >
通訳(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る