解決済み
職場で知り合ったタイ人の方とLINEするようになったのですが、返事が全てスタンプだけで返ってくるという状況です。 なんでスタンプだけの返事なの? をタイ語に変換して頂ける方宜しくお願いします。
713閲覧
①ตอบกลับมาแต่สติ๊กเกอร์ ไม่พิมพ์ในไลน์เพราะอะไร(ครับ/คะ) ②ทำไมตอบกลับมาแต่สติ๊กเกอร์ ไม่พิมพ์ ในไลน์(ครับ/คะ) ラインの返信がスタンプだけで何も書いていないのはなぜですか? ①②どちらでもいいです。 文末の(ครับ/คะ)は質問者様が男性なら前のครับ、女性なら後ろのคะにしてください。
なるほど:1
ทำไมคุนจะส่งแสตมป์มาเท่านั นหรือคะ 貴方は、なぜスタンプだけ送ってくるの? 女性としての回答例です。 貴方が男性ならば、文末を変更する必要が有ります。 知恵袋のシステムの関係上、一部の文字が文字化け(欠落)します。 この文章では、「貴方」という単語を使用していますが、タイ人は一般的にニックネームを使用します。お互いが「貴方」という呼び方をしているのであれば、まだ友達とは言えず、チョット距離の有る関係性と感じられます。 >返事が全てスタンプだけで返ってくるという状況です。 言葉が通じないからでしょう。 この返事をタイ語で返されても読めないでしょ。 まずは、そのタイ人のニックネームを訊いてみましょう。そして、質問者さんのニックネームを伝えましょう。少しは距離が縮まると思います。
< 質問に関する求人 >
タイ語(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る