ブルーレイの英語字幕からユキちゃん先生のセリフを抜粋します。 "Tasokare" means "Who is that" and is the origin of word "tasogare-doki". Twilight,when it's neither day or night. When the world blurs and one might encounter something not human. Older expressions include "karetaso-doki" and "kawatare-doki". "Karetaso/Kawatare=Who is that" 日本人は「これの良さは日本人にしか分からない」と考える傾向があるんですけど、英語にしたら割と簡単でしょ? わたしは四半世紀くらい英語を勉強してませんけど、すぐにわからなかった単語はblur,encounter,expressionくらいのもの。それぞれ、にじむ・出くわす・表現という意味で、このくらいなら英語圏の普通の人なら誰でも理解するんじゃないでしょうか。 そもそも夕焼け・黄昏は人類の普遍的な芸術テーマですから、どんな国の人でも理解します。どこの国でも、夕焼けを美しいと感じますし、だからこそ絵画の題材に昔から幾度となく取り上げられてきたのです。 たとえば、ミレーの「晩鐘」の画像を添付しますけど、なぜこの男女は農作業のあとに祈りを捧げているのでしょうか。 どれだけ働いても、収穫は自然が決めることだからではないでしょうか。 つまり、人間とは運命を天に委ねて生きる存在だということなのです。 これって、君の名は。のテーマと共通しませんか? この映画が全世界でヒットしたのは、そういうことだと思いますよ。
< 質問に関する求人 >
英語(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る