解決済み
【至急】「先にお席を確保してください」 を英語に訳したいのです。 アルバイト先に色んな国籍のお客様が いらっしゃるので、 英語を使う場面が多いです。 ですが、「確保)にも色んな単語があって難しくて… 翻訳アプリで訳すと色んな表現が 出てきてどれが正しいのかわからないです︎;; ①【Please reseve a seat.】 ②【Please secure a seat.】 【enable】という動詞もあるようなのですが、 どんなニュアンスなのかがわからないです( т т )詳しい方ご回答よろしくお願いしますm(_ _)m︎;; バイト先はイートイン可能のファストフード店です!
605閲覧
reserve は予約するなので違います。 secure でもよいですが、やや堅い感じがします。(おかしくはありません) 自分なら Please get a seat first. といいます。
1人が参考になると回答しました
カジュアルなお店なのであまりかしこまった表現は逆に変です。 grab a table は直訳すると「テーブル(席)を掴み取る」ですが、飲食店などで席を確保する時に非常によく使われる口語表現です。 Go ahead and grab yourself a table. どうぞ自由に好きなテーブルに座ってください。(お一人様の場合) Go ahead and grab yourselves a table. 同上。 (二人連れ以上の場合)
2人が参考になると回答しました
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
求人の検索結果を見る