教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

在宅で翻訳の仕事をしたいと思います。英語力はあると思うのですが(英検1級、通訳案内士試験合格)、医療や特許といった分野の…

在宅で翻訳の仕事をしたいと思います。英語力はあると思うのですが(英検1級、通訳案内士試験合格)、医療や特許といった分野の専門性がありません。こういった分野の専門性を実につけ、翻訳の仕事を受注するにはどうしたらいいのでしょうか。

1,417閲覧

回答(2件)

  • ベストアンサー

    現在、在宅で企業のアニュアルレポートの翻訳をしています。 前職は外資の出版で、メディカルサイエンスの学術書を扱っていましたが、 医療関係の翻訳は、正直なところ理系出身者でないと厳しいかな・・・というのがあります。 インハウスのネイティブがいましたが、皆さん理系4大卒以上でその道のエキスパートばかりでした。 校閲でチェックをしてわからない時はいつもネイティブに聞きにいきましたが、一つの言葉でもそれがプロテインに関わる話か、遺伝子に関わる話かで単語が大文字・小文字に分かれたりと、 素人では全く判断がつかないような例が多々ありました。 ラテン語やギリシャ文字も良く出てきますし、単位も特殊なものが多いので、文字以外で泣かされることが多かったです。 翻訳は専門性が必要だとよく言いますが、医療は特に専門知識がないとキツイ分野だと思います。 私の友人で特許翻訳をしている人がいますが、特許翻訳のが形式などに慣れてしまえば大丈夫と言っていたので、文系出身者ならば特許分野のが入りやすいかもしれません。 まずは、翻訳会社のトライアルを受けてみて、どの分野が自分にとって手応えがあるか試してみると良いと思います。 私もトライアルに合格してお仕事をもらうようになりました。

    1人が参考になると回答しました

    ID非表示さん

  • たまにメディカル?翻訳の会社等 サイトで募集してますよ 自信ができたら 応募してみては・・試験みたいのはあるみたいですが・・ 特許や通関士の資格は いらないと思います 翻訳さえ できれば いいでしょうから 1級くらい出来たら出来るのでは・・日々研鑽ですね・・

    続きを読む

    ID非表示さん

この質問を見ている人におすすめの求人

< 質問に関する求人 >

通訳案内士(東京都)

求人の検索結果を見る

< 質問に関する求人 >

通訳(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    求人の検索結果を見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 資格

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる