解決済み
英語の翻訳の仕事にはどのようなものがありますか。その報酬はどのくらいなのでしょうか?現在、家庭と仕事(金融業)を持っている30歳代の女性です。以前の仕事で多少英語は使っていましたがブランクがありますので猛勉強中です。仕事は続けて行きたいと思っていますので副業ということにはなると思いますが、時間がない中でせっかく勉強しているのですから、周囲には笑われるかも知れませんが、英語の最終到達目標を翻訳業としたいのです。あくまでも副業にはなりますが、どのような知識があればどのような翻訳ができますか?またその報酬の平均はどのくらいでしょうか。週末と朝の2時間程時間が取れるライフスタイルです。時間的に厳しいでしょうか。どのようなことでも結構ですので教えていただけますでしょうか。 本業で翻訳をやっていらっしゃる方には本当に失礼な質問で申し訳ございません・・・。
1,137閲覧
翻訳レートは1文字~円や、200や400文字単位で~円という決め方が多いかと思います。 このレート単位は、実務経験を考慮して翻訳会社の方と相談で決まります。 また、一番下の方がすでにおっしゃっていますが、 今の状況ですと作業時間が少なすぎて、例えトライアルに合格したとしても、契約を結ぶのが厳しいかもしれません。 金曜日の夜に頼まれ、土・日で仕上げて月曜納期というお仕事もありますが、 基本的には会社が機能している平日の方が仕事が多いです。 会社としては、仕事が出来た時点で、早く仕事を割り振りたいようで、すぐに連絡の取れる人を求めているようです。 ですので、仕事を頼みたいときにすぐ頼めるフリーランスの翻訳者は、多少実務経験がなくても仕事は頼まれると思いますが、いつ仕事を頼んでも都合が悪かったりすると、いずれ仕事を頼まれなくなる可能性があると思います。 在宅翻訳者は作業時間が多く確保できる人のがお仕事の機会が多いように思います。私も現在の会社と契約を結んだ時は会社員でしたので、作業時間が本当に確保できるのか結構聞かれました。 特に翻訳の実務経験がないのであれば、作業時間の少なさはマイナスになります。 実務経験がないほど、作業時間がかかりますので、作業時間が少ないと自分自身も苦しくなってくると思います。 また当たり前ですが・・・・ 翻訳会社と契約を結んだ際、翻訳会社の方から、「他に本業の仕事を持っている場合、本業が忙しくなったとき、翻訳の仕事で手抜きしたり、または本業に比べて気楽な気持ちで仕事をして仕事の責任感が欠けてたりするのは非常に困る」という注意も受けました。 プロ意識がない人を非常に嫌う業界ですので、甘い考えで仕事にあたっていれば、自然と仕事が減る厳しい世界です。 逆に副業でも、しっかりと丁寧な仕事をしていればちゃんと仕事を頂け稼げるようになると思います。 まずはトライアルを受けてみて、本当に翻訳でやっていけるか腕試しをしてみると良いと思います。
失礼ですが翻訳師は腐る程います。 ですが、そんな中でも必要とされている分野があります。 専門用語が必要とされる分野だと重宝されます。 例えば工業関連製品のマニュアル。 工業関連の用語は大体辞書に載っていなくて単語の言い回しも様々(日本語でも!)で経験がモノを言います。 日本の中小企業で海外へ輸出をしたい、商流は商社へ任せてマニュアルはどうしよ~ってとこ多いんですよ。 これだと割と納期が緩くて結構お金になります。 友人が海外のドラマの字幕を入れる仕事をしていますが、締め切りが厳しく体力勝負でお金が割に合わないなんて言ってました。 でもやりがいはあるとのことです。
< 質問に関する求人 >
ライフ(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る