教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

中国語に訳して頂ける方に質問です! 「当店ではコンビニエンスストアの商品、及びその他商品の持ち込みやご飲食はご遠慮…

中国語に訳して頂ける方に質問です! 「当店ではコンビニエンスストアの商品、及びその他商品の持ち込みやご飲食はご遠慮頂いております。予め、ご了承ください。」 上の文章を翻訳アプリで翻訳した所 下の文章で翻訳されました。 「在我们的商店, 我们有一个便利店的产品, 并避免带来或吃的食物。 请提前了解。」 この内容をレジや店頭に張り紙しても、中国人の方は分かってくれるでしょうか? どの国の方にも気持ちよくご利用していただきたく、この様な質問をさせて頂きました! こっちの表現の方がいいよ!など ご意見ございましたら是非教えていただきたいです! よろしくお願いします!

続きを読む

35閲覧

ID非公開さん

回答(2件)

  • ベストアンサー

    谢绝携带外来食物及饮品 謝絶携帶外來食物及飲品 No Outside Food and Beverages 谢谢合作 謝謝合作 THANK YOU 実際にあった張り紙から引用。 上から簡体字(中国の大陸の文字)、繁体字(広東語圏・台湾)、英語 中国人の場合、説明書きよりもシンプルにストレートに伝えた方がわかり易いと感じます。 意味は「食べ物と飲み物の持ち込み禁止」です。 でも、中国人は張り紙があって聞かない人も多いから、英語構わないので口頭で伝える言い方を知っておいた方が良いかもしれません。

この質問を見ている人におすすめの求人

< 質問に関する求人 >

中国語(東京都)

求人の検索結果を見る

< 質問に関する求人 >

コンビニエンスストア(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    職場・人間関係に関する質問をキーワードで探す

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    求人の検索結果を見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 職場の悩み

    転職エージェント求人数ランキング

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる