教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

新卒1年目で翻訳を頼まれる。キャパオーバーです。

新卒1年目で翻訳を頼まれる。キャパオーバーです。新人でも翻訳は立派にこなせるものなのでしょうか? 新卒でメーカーに入社しました。 大学時代は外国語学部で中国語と英語を勉強し、2年半中国に留学していたこともあります。 ただ、HSKは1年前に受験した際には6級174点でしたので、まだ勉強する余地があります。 会社は地方にある本社は従業員850人のメーカーです。 中国に製造拠点があり、5000人程居ます。 その中国拠点から半年ごとに研修生が来るのですが、時折翻訳を頼まれます。 しかし、私はまだ1年目であり、特に自分がしたことのない業務の通訳は難しいです。 質問は、新人でも翻訳をこなせるのか?ということです。 頼まれるからには勉強をしますが、一般的に大学卒して直ぐに通訳として活躍できるものなのでしょうか? 今後の学習のモチベーションとして、ご回答頂きたいと思っております。 よろしくお願い致します。

続きを読む

355閲覧

回答(7件)

  • ベストアンサー

    大丈夫、大学を卒業してすぐに企業で通訳として通用する人なんていませんよ。 留学だって、本科で何かを専門に勉強しており、その知識を使う会社に就職したというならまだしも、二年半では日常会話がある程度できるというだけで、専門用語はほとんど知らないはず。 ほとんどの人が日本語でだって会社に入ってから会社や業界の専門用語を覚えるわけですから、外国語だったら尚更です。そして、これこそ学校や留学では勉強することのできない体験なのです。できたら現地の工場に一定期間駐在にいけたらいいですね。そうしたら上達がはやいです。 お仕事がんばってください!

  • それはそうですよね。 私中国人なんで、日本に三年ぐらい留学したことがあります。帰国したら、中国の会社に入って、翻訳の業務に務めます。 もちろん、日本語下手ですが、それでも、いろいろ任せられて、フォローしてくれる人は一人もない、全部自分で専門用語を一つ一つ調べてやるしかない。 おかけで、色々日本から来た日本の人が書いた中国語のメール見ました。 正直言えば、そのメールに書かれた中国語はやはり上手とは言えません、正確言えば下手すぎるんだ、多分全員一年目だと思います。 つまり、中国語の翻訳は別にどれほどの語学力を要求されてない、あなたは二年中国留学したことがあるんでしょう。中国語の翻訳もう十分にこなせると思います。

    続きを読む
  • あなたを雇用している会社の人事は頭の悪い人なのね。日本の常識だったらまずそれらしい仕事をやらせて慣らしてから翻訳担当に回すと思うんですよ。いきなり素人にやらせて誤訳が有ったら会社に重大なダメージを与えるでしょ? 恋文の翻訳だって重大事件に発展しちゃいます。企業の場合は下手するとたった一発の誤訳で会社が潰れることもあるんですよ。国と国の戦争に発展したこともあるくらいだからね。 このわたしの回答を中国語に翻訳してみてください、出来なかったらまず現場では使い物になりません(涙)。

    続きを読む

    ID非表示さん

  • 新卒は、学校を出たばかりなので期待されます。 おそらく、他の古い人よりも出来ます。 自分にできる最善を尽くします。 専門用語は、pcで検索して意味を調べます。

    続きを読む

< 質問に関する求人 >

通訳(東京都)

この条件の求人をもっと見る

< 質問に関する求人 >

翻訳(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    職場・人間関係に関する質問をキーワードで探す

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    この条件の求人をもっと見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 職場の悩み

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる