解決済み
上司の英文メールを翻訳するのが嫌です一般企業の事務をしています。 しかし、英語が一切できない上司のゴーストライターをしています。 自分がこう思ってもゴーストですから、自分の意思でメールが書けるわけではありません。 最近、嫌気がさしてきました。 メールがくれば翻訳、送るときは日本語に忠実に英文化。 ちなみに私は英語が得意でもなく、資格もこれといってありません。 仕事上必要なため学習したまでです。 翻訳担当を置いてくれと言いたいですし、私も同じ部署が長いですが、今までは 英語ができる上司が自分の直属でしたので要約をすればいいという程度でした。 贅沢な悩みと言えそうですが、正直、やりがいを感じられず、来年は異動希望しようかと思っています。 上司は私のことどう思っているんだか・・・と思います。 この日本語は英語にどう訳されているのかを説明するとき、助動詞をひとつひとつ説明します。 敬語はどうなっているか、など。 英語を使う仕事といえども、ちょっと・・・です。 本来は貿易実務が本業で配属されました。 贅沢な悩みですかね。
294閲覧
部署異動、希望したらいいと思います。 それで初めていまの仕事の意味がわかるのだと思います。 そろそろ自分で責任をもって仕事をしたいですよね。 一般事務であれば上司の影武者的な仕事は仕方ないと思います。 総合職になって上司を見返してやるぐらいの気力で頑張ってほしいです。それには後悔と挫折がつきものであることも 肝に銘じてください。健闘を祈ります。 英語の勉強は絶対役に立つと思います。
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
求人の検索結果を見る