回答終了
ユニバーサルスタジオジャパンの日英通訳翻訳者としてアルバイトですが働きたく必須経験である翻訳通訳の経験をどこで積めるのかと言う質問でした。勉強して英語力を上げ資格で証明するのは自分の勉強次第ですのでそこまで難しく思いませんがそもそも論この場合どのように翻訳通訳の経験を得るのかが分かりません。1ヶ月ほどでもバイトで経験できれば十分です。こんな自分でも翻訳や通訳の経験の積める場所はありますか?あと気になるのですが英語力はもちろん日本語力も翻訳通訳する上でかなり必要ですか?日本語はもちろんネイティブですが漢検で1級や準1級を取れるレベルにいるとは到底思いません。どうなのでしょうか? https://usj-crew.net/jobfind-pc/job/All/10368
752閲覧
1人がこの質問に共感しました
あなたの現在の英語力はどの程度なのでしょうか。バイリンガルレベルなら1ヶ月びっちり訓練すれば逐次通訳なら何とかなるかもしれませんが、そこまでのレベルにない場合は、翻訳通訳の経験が全くないと、会議などにおける通訳翻訳経験は1ヶ月程度のバイトで経験できれば十分などという生易しいものではないですよ。 自分でYoutubeでもいいですから日本人が喋っている動画を聴きながら逐次英語に置き換えて喋ってみてください。逆も同じです。ネイティブの英語の動画を聴きながら日本語に置き換えて喋ります。 いかがですか? 通訳の訓練を受けたことがないなら通訳養成講座を受講してみては? 漢字の方は漢検は不要でしょう。難解な日本語に通訳や翻訳する必要はないですし、日本人の方たちも漢検1級に出てくるような言葉を会議で頻繁に使うことはあまりないでしょうし。 ただし、英語を即時に自然な日本語に変換することは重要です。 たとえば、次の文はユニバーサルスタジオのウェブサイトにあるのですが、自然な日本語に訳せますか? We’re not about make believe.
なるほど:1
ありがとう:1
こちらは有名です。ご参考まで。 https://peaceboat.org/getinvolved/interpreter.html
なるほど:1
ありがとう:1
●ビジネスレベルの英語 ●会議などにおける通訳翻訳経験 ●逐次通訳の経験 が必須なので、「1ヶ月ほどでもバイトで経験できれば十分」ではないです。例えばボランティアで海外の方に観光案内をしたことがある程度では無理でしょうね。逐次通訳というのは、例えばハリウッドの俳優の会見などでみるあれです。一文話し終わったタイミングですぐそれを日→英、英→日に訳してますよね。あれを仕事として行った経験が必要ってことです。 日本語力はもちろん大事ですが漢検は要りません。例えば英語圏のニュースをみて、キャスターやインタビューを受けている人が喋った直後に自然な日本語に訳すスキルが要ります。 なのでニュースに出て来る各種専門用語を日本語でなんと言うかなどの知識が必須です。 英検一級取ったくらいでは無理で、ちゃんと通訳のトレーニングを受けて実務経験がある人を求めていますね。頑張ってください。
なるほど:1
ありがとう:1
< 質問に関する求人 >
ユニバーサルスタジオジャパン(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る