教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

通訳・翻訳という職業は確実に廃れていく、とおっしゃる会議通訳者さんもいれば、今のグーグル翻訳の精度を見れば、当分翻訳で食…

通訳・翻訳という職業は確実に廃れていく、とおっしゃる会議通訳者さんもいれば、今のグーグル翻訳の精度を見れば、当分翻訳で食いっぱぐれることはなさそうとおっしゃる翻訳者の方もいらっしゃいます。皆さんはこのことについてどう思われますか?

158閲覧

回答(2件)

  • ベストアンサー

    あの将棋ソフトの凄まじさを知れば、近いうちに文書化されたものはAI任せになると思われます。 ただし、「詩」などの文学的表現に関しては、その道の専門家の監修が必要になるでしょう。 それから、話し言葉に関しては、言いよどんだり、端折たりと、文法外しが多いので、AI任せという訳にはいかないように思います。 同時通訳についても、同時通訳者はAI翻訳されたものを見ながら、手直しして同時通訳するというようになるのではないでしょうか。 更には、愛を紡ぐのにAI任せというわけにもいきますまい。いわゆる英会話に関しては永く生き残るでしょう。

  • 両者のいうことは矛盾していません。 やがてそういう日が来るかもしれませんが、現役が食いはぐれるほど近い将来ではないでしょう。

    ID非表示さん

< 質問に関する求人 >

グーグル(東京都)

この条件の求人をもっと見る

< 質問に関する求人 >

通訳(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    情報収集に関する質問をキーワードで探す

    この質問と関連する企業

    募集中の求人

    求人の検索結果を見る

    この企業に関連する質問

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    この条件の求人をもっと見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: この仕事教えて

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる