教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

翻訳についてです。 私はブリーダーをしておりますが、アメリカのブリーダーから直接交渉をして、犬を迎え入れたいと思ってい…

翻訳についてです。 私はブリーダーをしておりますが、アメリカのブリーダーから直接交渉をして、犬を迎え入れたいと思っています。高校生程度の英語しかできません。当然グーグルやエキサイトなどの翻訳に頼るのですが、理解不能な翻訳になりそのブリーダーの本意が理解できません。もちろん会話もできませんが、今後迎え入れることになれば、直接犬舎に出向くつもりですが、それまでに確実に信頼関係を築きたいので、メールでやりとりをして意思疎通をしたいと考えています。メールも長文になりますし、翻訳ソフトでは違った意味に翻訳されてしまいます。先程FreeTranslation.comという翻訳会社のサイトでweb上で見積が出せたので試みたところ、その費用が52,000円程度になりました。文字数で費用が決まるのだと思いますが、何度もやり取りをしなければいけませんので、1回ごとにそのような費用を掛ける訳にはいきません。費用が少なくても翻訳できるところや翻訳のアルバイトをしてもいいよといった方がいらしゃればいいなと思っています。何かよい方法をご存じの方は、どうかご教授いただければとても助かります。

補足

ご回答くださった方ありがとうございます。直接交渉をしたい理由は納得できる子が欲しいからです。エージェントに頼めば無難な子は来ますが、ケネルは決まっておりそこが繁殖したチャンピオン犬の血を受け継ぐ子が欲しいのです。今後も直接つき合いをしたいのです。遺伝性疾患のない自分の望む血統の子が欲しいので、翻訳について参考になることがあればと質問させていただいております。恐縮ですが、それ以外の話しは不要です。

続きを読む

210閲覧

回答(1件)

  • ベストアンサー

    まず、どのようなメール内容かここで質問してみたらどうですか? それと、こちら(USA)でもペット詐欺は多いです。 海外の相手は特に注意してください。 補足 この知恵袋では個人のアルバイトを探す回答は違反なので、別のサイトで探すしかないでしょう。 たとえば、 https://www.quicktranslate.com/auction/auction.php ここでの翻訳依頼は(日本在住で翻訳をすることが条件らしい)、あなたが値段を交渉できます。 でも、和訳はたいてい問題ないが、英訳はかなりおそまつな翻訳が多くあります。 「プロ」とか「ネイティブ並」と自分で言ってもピンからきりまであるので、自分で判断する必要がありますが。 私も翻訳で仕事をしますが、質問に興味があれば、ここでは無料で気が向けばやります。 和訳なら金をださずに、この知恵袋でも間に合うと思います。

< 質問に関する求人 >

グーグル(東京都)

この条件の求人をもっと見る

< 質問に関する求人 >

翻訳(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    情報収集に関する質問をキーワードで探す

    この質問と関連する企業

    募集中の求人

    求人の検索結果を見る

    この企業に関連する質問

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    この条件の求人をもっと見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: この仕事教えて

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる