解決済み
英語力が無く、教えてほしいです。 下記の英語訳、英語圏の方に通じますか。 今はまだ未熟だが、これから努力して組織に貢献します。I am inexperienced, but I will work hard and contribute to the organization. 来月、面接があります。よろしくお願いいたします。
49閲覧
文法的に問題もありませんし通じます。 I willのところがもう少し自然な表現があるかもしれません。 例えば Although I don't have much experience, I am willing to work hard and make a contribution to the organization 「経験があまりないが、組織に貢献するために頑張りたい」という前向きで積極的な姿勢を示しています。 While I may be lacking in experience, I am committed to working hard and adding value to the organization. 「経験は少ないが、組織に価値を与えるために努力する決意がある」という強い決意を表しています。 ぜひ参考にしてみてください
欧米の人であれば多分言いたい事は通じると思います。 彼らは日本人(というかアジア人)の英語は下手なものと理解しているので。 ただ、「今はダメだけど、これからがんばりま~す。」的な感じだとあまり良くないかも。 自分の○○を活かして、必ず成果を上げて見せます!的な方が良いかなと思う。
< 質問に関する求人 >
英語(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る