企業勤めのを「企業通訳」と言います。 アメリカで企業通訳やってます。 会議などの通訳以外に、資料やメールの翻訳作業もあります。 通訳の世界では同通はポジションだけでなく、スキルのことでもあります。Simultaneous Interpretation。 企業通訳の方が現場に出る機会が多いし、毎日従事しているから知識は正社員同等、同通できる人は多いですよ。アメリカでは同通できるのが条件でもありますしね。 派遣や契約社員が多く、通翻訳が主な作業です。それ以外の仕事もやらせる日本企業は多いですがーーそれなら最低800〜1000万出さないとやってられませんね…特殊技能なので「就職して低収入」なんてアホらしい。正社員雇用て、通訳にとってはシャレになりません。
「その企業内で日本語を外国語の書類にする」 当然です。それが日常茶飯事に必要な業務であるなら、自前でその程度ができる社員を持っていないとお話になりません。こういう仕事は「通訳」ではなくて「翻訳」ですが。 大手メーカーなどではグループ内の関係会社(本社の輸出入業務を受託している)に翻訳部署があり、マニュアル、取扱説明書、契約書、重要プレゼンなど英文化、中文化を一手に引き受けていることもあります。
理系の会社だと、英語や、ドイツ語は、バイリンガルも多い為に、論文も外国語で出すのが当たり前ですね。話す方も英語で 文句や、クレーム言えるくらい ペラペラです。 社員には中国人などの外国人も 居ます。変わった言語なら、テレビ会議で、リアルタイムで通訳してもらう場合もありますね、仕事の、英語だと特殊な言葉や装置名があるから、文系の方では、通訳出来ないと思う? 知識が、無い事は話せない。
< 質問に関する求人 >
通訳(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る