解決済み
↑の回答者さんの「通訳ガイド」はお勧め致しかねます。 知人が資格を取ってやっておりますが、今の時代正規採用は難しいようで、 仕事も不定期(日曜祭日出勤あり)で収入も不安定とか。 生活がかかる場合はどうでしょうか・・・ 翻訳にしても、かなり専門的な理系の「特許翻訳」「医学・薬学」「電気・電子」などが求められます。 文系なら「契約書」を英語で作成するとか。 別の知人は外資系の会社で数年がかりでCPA(米国公認会計士)の資格を取ったようです。 すぐに第一線で出来るわけではなく徐々にステップアップ状態みたいですが。
2人が参考になると回答しました
弁理士を取って、特許関連の翻訳をするのも面白いかも
英語だけでは食べていけないのが実情で英会話教師が無理となると、通訳案内士の資格でも取られたらいかがでしょうか。 http://www.jnto.go.jp/jpn/interpreter_guide_exams/ 語学で唯一の国家資格ですので、それなりに評価はしてもらえると思います。 旅行が好きでしたらいいのですが。
1人が参考になると回答しました
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
求人の検索結果を見る