解決済み
40代半ばぐらいから未経験で翻訳家になれますでしょうか?今現在40代前半でして、これまで大学受験予備校の英語講師をやってきたのですが、翻訳のお仕事をするには特定分野の専門知識が必要らしいのですが、その知識が全くないのです。 今から3年間ぐらい専門知識を勉強して、認めてもらうことは可能でしょうか?どうやって専門知識があることを証明すれば良いでしょうか?3年間では足りないでしょうか? ご回答よろしくお願い致します。
404閲覧
1人がこの質問に共感しました
英語翻訳ならなれません。 3年程度専門知識を勉強しても、専門知識ありという経験者には認められません。 質問者さんの今のお仕事で例えると3年程度英語と授業の方法を勉強したからといって、予備校が専門知識ありと認めて講師に雇ってくれることはありませんよね? 専門知識ありと認めてもらうのは、その仕事を長いことをしたことがあるかとか大学などでその知識を教えているかなどです。
フリーランスの実務翻訳者です。 翻訳者が不足している分野として、IR(Investor Relations)に関する日英翻訳があります。IRに関しては公開されている既存の資料(日本語と英語で対応したもの)が豊富にあり、独学も可能と推測します。翻訳学校でもIRに関するコースを開講しているかもしれませんが私は詳しくありません。 他の分野(技術や医薬)については競争相手が多くいますので今からの参入は困難かもしれません。 翻訳会社に認めてもらう方法としては学習歴を履歴書・職務経歴書に記載することと、トライアルで高い評価を受けることでしょう。
何か新興のニッチなジャンルなら3年で専門家になれる可能性はありますが、新興のニッチなジャンルの翻訳はニーズがないので仕事もないでしょう。 結局専門性とは法律、医療、ITなど3年のにわか仕込みの知識では話にならないジャンルばかりですし、AIが発達してきた昨今超レッドオーシャンになるでしょう。
< 質問に関する求人 >
翻訳家(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る