教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

英語に関する質問です。 業務で、ある教育的なシステムを考えていて、老練なベテランの経験談を中堅社員が聞き取りつつ学…

英語に関する質問です。 業務で、ある教育的なシステムを考えていて、老練なベテランの経験談を中堅社員が聞き取りつつ学び、中堅社員の能力を向上させたいと思います。そして今度はその中堅社員達に、若手社員に対して必要な業務やノウハウを教えるためにベテランからの経験をわかりやすく翻訳しつつ、中堅社員が若手時代を通して培った経験をmixして伝えてもらいたいと思っています。 この中堅社員をキーパーソンとして、プレゼンの資料上、1単語の英語でニュアンスを示せないかと思いました。 中堅社員にはベテランからのノウハウを若手が飲み込みやすいように翻訳する、translatorとしての役割と自身の経験をmixして伝えるcommunicatorとしての役割を担ってほしいと思っています。 ここから接頭語の"trans"の意味合いと"communicator"を組み合わせた、"transcommunicator"という単語を思いついたのですが、これは完全な造語となるでしょうか? この言葉を英語が得意な人やネイティブな方が見たら、どのようなイメージを持つでしょうか? "transcommunication"がちょっと霊的なイメージがある単語っぽいようなんですが。。。 もし上記中堅社員のニュアンスを表す単語がありましたら、教えていただけますと幸いです。

続きを読む

71閲覧

回答(1件)

  • ベストアンサー

    英語ではなくラテン語ですが、こういうのはどうでしょう。 triarii(トリアリイ) principes(プリンキペス) hastati(ハスタティ) これは古代ローマ共和国前半期のローマ軍団兵の編成で、ハスタティが若年兵、プリンキペスが中堅兵、トリアリイが古参兵です。戦闘時にはハスタティが第1列を任されて先陣を切りました。プリンキペスが中核として第2列におり、トリアリイは切り札として最後列に並びました。

    ID非表示さん

< 質問に関する求人 >

英語(東京都)

この条件の求人をもっと見る

< 質問に関する求人 >

翻訳(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    この条件の求人をもっと見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 仕事効率化、ノウハウ

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる