解決済み
緊急!英語圏で違和感の無い様な英語翻訳をお願い致します。 ※早めにベストアンサー決めさせて頂きます! アメリカ人向けの 販促品を作るのですが翻訳をお願い致します。※以下カッコ内をお願い致します。 「炭火焼 お家では作れないこの味!! ジャークチキンとは? 様々なスパイスに漬け込んだ鶏肉を、ドラム缶などの焼き釜と炭火でゆっくり燻し焼いたジャマイカを代表する庶民料理です。 皆様に愛される様に開発したジャークシーズニングに鶏肉一枚一枚を丁寧に漬け込み、本場同様に炭火で燻焼いております。 辛くないのでお子様やお年寄りまで安心してお召し上がり頂けます。 当店で使用しているスパイス(ジャークシーズニング)は、厳選した15種類のスパイスと新鮮な野菜や果物を独自にブレンドして開発致しました。」
435閲覧
Charcoal-Grilled (炭火焼) A taste never experienced before (経験したことのない味) Let us introduce you our authentic Jerk Chicken (是非私たちに本場のジャークチキンと紹介させてください) Jerk Chicken is traditional Jamaican food, which is marinated with Jamaican jerk spice and grilled over hardwood charcoal in a steel drum jerk pan. (ジャークチキンとは伝統的なジャマイカ料理でジャマイカンジャークスパイスでマリネにしスチールジャークドラム缶で燻焼いたものです) To be loved by everyone, we proudly developed Jerk Sauce. We expertly marinate chicken one by one and cook it to be authentic. (皆様に愛されるように誇りを持ってジャークソースを開発しました。私たちは一枚一枚丁寧にマリネし本場の味になるように調理しています。) It's not too spicy at all. It's enjoyable for children and older people. (辛すぎることはありません、お年寄りの方やお子様でも楽しめます) Jerk Sauce we serve is an original blend of carefully selected 15 spices, healthy vegetables and fleshy fruits. (私たちが敵強するジャークソースは厳選された15種のスパイスと健康的な野菜や新鮮なフルーツを独自にブレンドしたものです) こんな感じですかね。一部英語では使われないような表現は変えました。 英語圏では使われない宣伝文句は変えました。 気に入ってもらえると嬉しいです。
< 質問に関する求人 >
英語(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る