教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

翻訳をする仕事に興味があるのですが、ほとんど知識がありません。翻訳家って、英語を活かせて、人との会話よりはデスクワークの…

翻訳をする仕事に興味があるのですが、ほとんど知識がありません。翻訳家って、英語を活かせて、人との会話よりはデスクワークの仕事なので、自分に合ってるかもと思ったのですが、どのくらい大変なものなのでしょうか。インターネットで見ると、けっこう不安定な仕事の部類に入るようなので、不安になりました。また、資格が無くてもできると聞いたのですが、短大の新卒でもなれるのでしょうか。また、翻訳会社などは新卒に求人を出してるものなのでしょうか。 ちなみに私は国際文化学科というところで勉強をしています。

続きを読む

465閲覧

回答(2件)

  • ベストアンサー

    翻訳だけで生活してるひとは少ないです。大学教授になって研究しているとか、そういうパターンが多いと思います。俺も一応、英語科を卒業しているので、同じようなことを考えたことはあります。

  • 英語と日本語をほぼ同じレベルで使うものです。 アメリカでリタイアの生活していて 以前、暇つぶしというか小遣いかせぎに翻訳の仕事を やったことがあります。 結論から言うと、やらないほうがいいですよ。 翻訳の現場には、確かにいい翻訳をする人も 多いのですが、ネットの翻訳を使うような 下等な連中もいますので、翻訳されたものを そのまま使うことはなく推敲する人間が入ります。 問題は、この推敲する人間が翻訳者よりも 上手な翻訳ができればいいのですが、 へたくそなくせに、”こうでなきゃだめだ”みたいな 変更を加えてしまいます。 学術翻訳ではさほどでもないのですが、それでも 言葉というのは、表現がひとつではありません。 たとえば、I love you. という簡単が文章でも、 ”わたしは、あなたを愛します”と訳すのか、 ”わたしは、あなたが好きなのです”というのか、 ”わたしは、あなたを好きなのです”というのか さまざまですよね。 苦労して訳すわりには、収入は少ないですよ。 もし、英語の能力があるのであれば、 他の仕事をめざしたほうがいいと思います。

    続きを読む

< 質問に関する求人 >

翻訳家(東京都)

この条件の求人をもっと見る

< 質問に関する求人 >

大学教授(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    この条件の求人をもっと見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 就職活動

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる