教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

翻訳関係の仕事は何歳が限度?

翻訳関係の仕事は何歳が限度?現在、翻訳関係の仕事や、英語をフルに使う仕事に就きたくて、 資格の取得をしています。 しかし、年齢が現在28歳ですので、このままいくと、英語力を付けて就職できる頃は、 30歳もしくは31歳くらいになると思います。 31歳で英語関係の仕事に就くというのは、あまりにも遅く難しくなってきてしまうでしょうか? 英語のお仕事に携われている方がいらっしゃったら、ぜひご意見をください。

続きを読む

1,679閲覧

回答(2件)

  • ベストアンサー

    私は、27歳で結婚を機に在宅翻訳へ転職しました。 当時、TOEICが870点程度しかなく、翻訳経験もほぼゼロだったので、大丈夫かな??と思いましたが、翻訳会社のトライアルで合格し、現在に至ります。 現在では、英語を使う職業に就いている友人が多く居ますが、新卒とかで翻訳の世界に入っているヒトの方が、断然少ないと思います。みなさん、社会人経験を積まれた後に、翻訳の世界に転職される人が多いと思います。 なので、年齢はそんな気にされることはないと思いますよ。 ただし、翻訳は勉強すれば必ずなれる職業ではないので、今のうちから、翻訳学校で無料に判定してもらえる翻訳適正試験を受けてみたり、翻訳会社のトライアル試験をなるべく早くから受験し、自分に翻訳家の適正があるか、判断しておくのは重要かと思います。 基本的に、翻訳の世界は『資格』より『実務』重視です。 資格がなくても、翻訳実務経験があるほうが、有資格者よりも評価が高くなる傾向があります。 資格はあくまで、語学力の証明に過ぎないので、資格試験に時間をかけるよりも、早くに翻訳会社のトライアル試験に合格し、今から少しづつ翻訳の実務経験を積むことのほうが大切だと思います。 また、私の前職は国際会議の運営管理で、英語はフル活用でしたが、入社の際には、やはりTOEICなどの点数はレベルの足切り程度にしか参考にされず、結局はこれまでやってきた内容が一番重視されます。 これまでしっかりした努力をしてきた人ならば、年齢は関係なく、正当に評価して頂けると思うので、年齢は気にせず頑張ってください。 翻訳トライアルの採点をしている取引先の方が居ますが、10社受けても受からないと、「翻訳家としてのセンスがない」か、「圧倒的に語学力のレベルが低い」のどちらか、と言っていました。どっちの場合も、翻訳家で食べていくのは厳しいタイプで、 こういう場合は、企業に勤めた方が良いといいます。 1,2社程度の不合格は、会社の好みなどでよくある話とのことです。 なので、翻訳家を目指される場合は、自分の能力を見極めることも重要だと思います。

    ID非表示さん

< 質問に関する求人 >

翻訳(東京都)

この条件の求人をもっと見る

< 質問に関する求人 >

英語(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    この条件の求人をもっと見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 就職活動

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる