教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

メーカー翻訳の仕事内容はどのようなものですか?

メーカー翻訳の仕事内容はどのようなものですか?派遣に登録していたら、電話がありました。 メーカー製造の、翻訳の仕事、英語での電話対応。 会社側の希望英語レベルTOEIC700点~。 私は一応海外に(英語圏は1年半)住んでおりました。 しかしTOEICは630点しかありません。 これを派遣会社の人に言ったら、いろいろ海外経験があるから大丈夫でしょうと。 確かに日常会話は全く問題ありません。 ただ、メーカーの説明書の翻訳など、少しレベルが高すぎるかなと思ってます・・・。 語彙レベルもそんなに高くないので、正直不安です。 こんな英語レベルでもメーカー製造の翻訳として勤まるでしょうか? もちろん勉強のやる気はあります。 ただ、こんなレベルからで会社側に迷惑がかからないかなと不安です。 英語から日本語への翻訳はまだしも、日本語から英語への翻訳が特に心配です。。。 取扱説明書のよくつかわれる言葉遣いもあるでしょうし・・・。 確かにこれからの自分のスキルアップにはとてもいい仕事だと思ってます。 だからやってみたいって気持ちはあります。 あともうひとつ悩みどころが・・わがままかもしれませんが、通勤時間(1時間)です。 家を朝6時半出発になってしまいます。 実家暮らしで家事は母と分担ですが、一応既婚者です。 だから、少し時間の使い方がもったいないかなぁと思います。 結婚前は通勤時間をあまり気にしませんでした。1時間は余裕と思っていました。 しかし、結婚後はやはり家事もしなければならないので、すこし厳しいかなと思いました。 帰宅も夜7時を過ぎると思います・・・。 これも返事を待ってもらっている理由の一つです。 ・・・と、話はずれてしまいましたが、こんな私が翻訳の仕事を受けても大丈夫でしょうか?

続きを読む

822閲覧

回答(1件)

  • ベストアンサー

    私も同じく既婚で、現在は在宅で翻訳をしています。 前職は外資の出版社で、社内にはネイティブのチーフ翻訳者がおり、よく一緒に仕事をしていました。 翻訳の仕事で企業が700点~OKというのであれば、 もしかしたら翻訳のアシスタント業務のようなものに付くだけで、 実際に本腰を入れて翻訳をするような仕事ではないんじゃないかな…という気がします。 恐らく翻訳をしたとしても社内用のものじゃないかな…。 会社内で読む文章は、派遣の方がよく翻訳を頼まれていました。 社外文章の翻訳で、翻訳者のレベルが700点~OKっていうのは、普通ならまずあり得ないです。 どれだけ3流の翻訳会社でも最低800点くらいはボーダーに提示しています。 なので、TOEICの点数から想像すると、実際のお仕事は翻訳メインじゃないと思います。 単純に、社内での連絡事項やメールを英日、日英に翻訳する程度だと思います。 やったとしても下訳で、ちゃんとした翻訳者が最後は仕上げてくれると思います。 どちらかというと、読み書きが得意というよりも、英語での会話や意思疎通が出来れば問題ないという感じのするお仕事なので、 翻訳コーディネーターのような仕事になるような気がします。 しっかりした翻訳者を求める求人ならば、TOEIC630点の人を紹介したりしません。 なので、今の質問者様でも十分出来る仕事と判断した上での、お仕事の紹介だと思いますよ。 ただ、仕事内容以外にも、通勤時間がネックのようなので、気乗りしないのであれば、早めにお断りを入れるのがマナーだと思います。

    なるほど:2

    ID非表示さん

< 質問に関する求人 >

メーカー(東京都)

この条件の求人をもっと見る

< 質問に関する求人 >

翻訳(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    この条件の求人をもっと見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 転職

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる