教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

居酒屋で働いているのですが、海外の方用に新しく英語表記のメニューを作っています。 そこでメニューの最初に簡潔かつ渡りや…

居酒屋で働いているのですが、海外の方用に新しく英語表記のメニューを作っています。 そこでメニューの最初に簡潔かつ渡りやすくお通しの説明をしたいです。 しかし、検索をかけたのですがなかなかあう例文が見つかりませんでした。 そこで以下の4つについて英語で説明していただきたいです。 1つ目はお通しは200円+税であること。 2つ目はお通しの内容は選べないということ。 3つ目はお通しは断れるということ。 4つ目はドリンクを頼む時に「いらない。」と言って欲しいことです。 難しいとは思いますがよろしくお願いいたします。

続きを読む

27閲覧

回答(1件)

  • ベストアンサー

    It is a great pleasure to welcome you to our dining bar. At your first drink order, We take the liberty of serving a small plate(200yen plus tax) which is determined prior to your choice. If you don't need the plate(otoshi:お通し), please tell us about it without any hesitation.thank you. お客様を私たちの居酒屋にお迎えでき、大変嬉しく思います。 最初のドリンク注文時に、勝手ながら、お客様のお料理の注文前にメニューの決まっている200円(外抜き)の小皿をお出しします。 この小皿(お通し)が必要でないときは、遠慮なく店員にお申し付け下さい。よろしくお願い致します。

    なるほど:1

< 質問に関する求人 >

居酒屋(東京都)

この条件の求人をもっと見る

< 質問に関する求人 >

英語(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    職場・人間関係に関する質問をキーワードで探す

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    この条件の求人をもっと見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 職場の悩み

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる