解決済み
通訳や翻訳という仕事について質問です。 私は将来通訳または翻訳をする仕事に就きたいと思っています。今、英語とスペイン語を学んでいます。まだまだ知識不足で、少しおしえていただければと思い、質問しました。 1)日本で職に就くことと、外国で職に就くことの違い 2)必要な資格やスキル 3)具体的な内容や生活スケジュール 4)通訳や翻訳以外に何か言語を活用できる仕事はあるのか ひとつにでもお答えいただけると幸いです。よろしくお願いします。
236閲覧
1・外国で働く場合は、その国で就労可能なビザが取得出来ることが大前提。 2・最低限の教育レベルとして大学学部卒以上。その言語に対してはどんな言葉が来ても聴き取れ、的確に訳せる能力を証明できる術を持っている事。日本では通訳者翻訳者になるための国家試験が存在してない(通訳ガイド試験は外国人旅行者へのガイドの仕事を有償で請け負える許可を貰う為の試験)、だから経験が全て物を言う。 因みに、海外ではその国の通訳翻訳者の国家試験をパスしていなければ、その仕事をする資格がない国もある(オーストラリアなど) 3・社内通訳翻訳者なら、会社規定による。フリーランスなら、クライアントの希望に合わせるのが仕事なので、時間は非常に不規則。いきなり夜中に連絡が来て、翌朝7時までに150ページ分の契約書訳せなんていう指令も普通に来る。フリーランスの会議通訳者の場合は、一晩で1500単語を暗記しなければならないような場合が多々ある。 4・貿易などの国際取り引きをする仕事。英字新聞記者。日系企業の海外支店駐在員。
< 質問に関する求人 >
通訳(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る